中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么…… 0 D& ]+ p+ V# j, Y2 ~7 v
6 a2 X4 p x6 t' p. t* [
1,Hey!wise up!放聪明点好吗?
% F/ O# t1 t! B/ Y" G6 x/ c' g( h. M B9 A# p
当别人做了蠢事时,你可以说,“Don"t be stupid!”或“Don"t be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。 * J" [# Z$ D7 z
3 w+ C1 c) X$ R8 Q% z 2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。
% X+ S* L3 D+ V h w, c
7 U/ ?7 M; ]. G7 v; i. C 要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。
; }( e/ l4 `6 x$ N4 G5 h
2 @& G. m$ a0 d b, w; o 3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?
y d f: J2 C x- N
% v' J+ r, K! j- x* v: ^% O 别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?
& H6 }2 t( \$ T9 H2 s8 Y4 U2 Q. Q% ~5 @) P
所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。
8 H: @1 V. S1 C: \% [+ L
+ n0 j) H( }6 p( t& ? 4,You are dead meat.你死定了。
$ u: |. H( q) v" }/ K
% F2 j+ z0 H" f+ p7 e. ` H 也可以说:“You are dead.”你完蛋了。 2 [% Q K, C$ _5 {6 _- i
* G9 ]! o0 Q0 n+ m' b$ S 5,Don"t you dare!How dare you!你好大的胆子啊! ! N; a0 {* i% {9 ^/ M
6 \3 V+ d+ v, ~
这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don"t you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don"t you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗? 3 U* }, Q0 M$ j
/ p4 w$ ]1 D+ J4 n, \8 n: B 6,Don"t push me around.不要摆布我。 4 H/ D6 a# q: C9 Y I
8 Y! C+ T3 C, I6 p; x/ K" Y
通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don"t like that.”这句话也可以单讲,“Don"t push me.”或“Don"t push me any further.”。
, @ X+ N o. |' S% k6 [+ m5 i; `# o9 [( i8 y1 k* p- B( B
7,You want to step outside?想到外去单挑吗? 2 p! Q" |! N4 J: Q; B
# p: x o' D2 s) {' p a$ U) y二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗? |