中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……
' g$ X2 ]6 _/ W9 B0 B
3 X/ s5 z# s- `7 n 1,Hey!wise up!放聪明点好吗?
3 l: _! \7 V7 E' k6 M2 ]9 _6 v( \% ?3 h
当别人做了蠢事时,你可以说,“Don"t be stupid!”或“Don"t be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。 % Z( @ T; T, m3 t- q
9 }6 V) b( n3 ]* q 2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。
6 u# D" r" U8 J/ m
# P3 k9 m# O. n9 h5 L' k4 e 要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。 9 E2 [3 o5 y2 c) }
6 a* `7 o3 A8 n3 K0 U5 _
3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗? # ]: w4 [' O }2 c
: S' @( q% P d+ Q/ f0 F 别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗? 8 U3 w P+ Y/ m3 P/ Q
- Q) W3 F, n6 F 所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。
9 A: E j# E# {# a; D! R. Z) ?1 m% q7 _% X% r( e( E
4,You are dead meat.你死定了。 3 ~8 s: o8 s% K0 ^0 F
3 S" g4 O" n% A' t
也可以说:“You are dead.”你完蛋了。
9 D/ H/ i3 m) J2 Q8 q
& @, B1 i% P' }- m 5,Don"t you dare!How dare you!你好大的胆子啊!
' I: B( t; w8 Z( l8 H7 b: T% Y# @4 ]/ g
这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don"t you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don"t you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗?
( ^; m: C0 Q8 o8 ]! t1 T6 X, ^" `9 Y
6,Don"t push me around.不要摆布我。
8 @ |. i2 K9 D, X! G8 S# s
) }$ p% |9 ~/ B 通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don"t like that.”这句话也可以单讲,“Don"t push me.”或“Don"t push me any further.”。
7 n3 v! D w, R$ g* V
v8 n1 f+ \1 ~3 `) t 7,You want to step outside?想到外去单挑吗? " a) V+ H8 I& p1 }
0 B: v. q5 v# t- J& b
二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗? |